-
1 εχιδνα
ἥ1) змея, гадюка Aesch., Her. etc.2) перен. змея, злая и коварная женщина Aesch., Soph. -
2 Εχιδνα
ἡ Эхидна (дочь Тартара и Геи, кровожадное чудовище, полудева-полузмея, родившая от Тифона Химеру, многоглавого пса Ортра, стоглавого дракона, стерегшего сады Гесперид, Сфинкса, Кербера, Скиллу, Горгону, лернейскую гидру, немейского льва и коршуна, терзавшего печень Прометея; убита Аргусом) Hes., Soph., Eur., Her. -
3 δι-φυής
δι-φυής, ές, von doppelter Natur, doppelgestaltig, die Bildung zweier Wesen in sich vereinigend; Ἔχιδνα Her. 4, 9; von den Kentauren, Soph. Tr. 1085, wie Isocr. 10, 26; Κέκροψ D. Sic. 1, 29; Πάν Plat. Crat. 408 d; Ἔρως, von der Gemeinschaft beider Geschlechter, Orph. Arg. 14. – Uebh. = doppelt, zwiefach; κόραι Ion; ὀφρύες, στῆϑος διφυὲς μαστοῖς, Arist. H. A. 1, 9. 12; πτέρυγες Strat. 63 (XII, 221); ἱμάτια διττὰ καὶ διφυῆ Plut. adv. St. 44.
-
4 διφυης
2(pl. n тж. δυφυᾶ)1) имеющий двоякую природу, состоящий из двух существ(μιξοπάρθενος ἔχιδνα Her.; Κένταυροι Soph., Isocr.; Πάν Plat.)
2) двойной, парный(τῶν σπλάγχνων τὰ μὲν μονοφυῆ, τὰ δὲ διφυῆ Arst.; ἱμάτια Plut.; πτέρυγες Anth.)
-
5 μιξοπαρθενος
-
6 υφιημι
ион. ὑπίημι тж. med.1) спускать, опускать(ἱστὸν προτόνοισιν Hom., Hes.)
ὑφεῖναί τινι τὰς ῥάβδους Plut. ( в Риме) — опустить ликторские пучки перед кем-л. ( салют старшему военачальнику);ὑφειμένοις πλεῖν τοῖς ἱστίοις Plut. — плыть со спущенными парусами2) med. убирать паруса Soph.ὑφέσθαι μοι δοκεῖ Arph. — надо, по-моему, убрать паруса, т.е. действовать без шума
3) подставлять, подкладыватьὑφεῖναι δᾷδα τῇ πυρᾷ Plut. — поднести факел к костру;οἱ περίδρομοι ὑφείσθωσαν ὑπὸ τοὺς βρόχους Xen. — стяжные веревки должны быть продеты в петли;ὑφίεσθαι μαστοῖς (sc. βρέφος) Eur. — приставлять младенца к груди, т.е. кормить грудью;νεοσσοὺς ὄρνις ὑφειμένη Eur. — птица, закрывшая своим телом птенцов;ὑ. ἐνέδρας πολλάς Plut. — выставлять много засад;δέλεάρ τινι ὑφεῖναί τι Plut. — выставить что-л. в качестве приманки для кого-л.4) преподносить, дарить(τί τινι Plut.)
5) досл. подсылать, перен. подговаривать(τινα Soph., Plat.)
6) упускатьεἰ ὑφήσεις τοῦδ΄, ἀπαλλάξει βίου Eur. — если ты этого не сделаешь, ты погибнешь;
οὐ πόνων ὑφίεσθαι Xen. — не уклоняться от труда7) ослаблять, уменьшатьτὸ ἄγαν ὑ. τοῦ φρονήματος Plut. — умерять (свою) гордыню
8) преимущ. med. ослабевать, смягчатьсяὑ. или ὑπίεσθαι τῆς ὀργῆς Her. — смягчаться в своем гневе;
ὑ. τοῦ ἀπειθεῖν Xen. — становиться менее упрямым:ὑπίεσθαι τοῦ ψυχροῦ Her. — становиться менее холодным;ὕφεσθε τοῦ τόνου Arph. — понизьте голос, говорите тише9) преимущ. med. уступать, предоставлять, покорятьсяὑφίεσθαί τινος Xen. — уступать в чем-л., соглашаться с чем-л.;
οὐδὲν ὑπείς Her. — ни в чем не делая уступок;ὑ. τι ἡμέτερον εἶναι Xen. — предоставлять что-л. в наше распоряжение, отдавать нам;τοῖς πολεμίοις οὔποθ΄ ὑφίεσθαι Xen. — никогда не отступать перед врагами;μέ ὑφίεσθαι, ἀλλὰ πειρᾶσθαι ὅπως σωζώμεθα Xen. — (нам следует) не отчаиваться, а пытаться спастись;φρονήματος οὐδενὴ ὑφιέμενος Plut. — никому не уступающий в благоразумии;οὐδενὴ τῆς ἄνω ὁδοῦ ὑφίεσθαι Luc. — никому не разрешать вернуться;σῶμ΄ ὑφεῖσ΄ ἀλγηδόσι Eur. — (Медея) целиком поглощенная своими страданиями;κατθανεῖν ὑφειμένη Eur. — готовая умереть10) med. вползать, подкрадываться(κατ΄ οἴκους ὡς ἔχιδνα Soph.; σώμασι Plut.)
-
7 καθαπτω
чаще med., ион. κατάπτομαι1) привязывать, прикреплять(τι ἀμφὴ σώματος δεσμοῖς Eur.)
2) укреплять(τι ἐπὴ τέν γῆν Xen.; τέν πρῶρραν εἰς ἀκίνητον Polyb.)
3) связывать, скреплять(φανερὸν …τὰ ὀστέα καθάπτειν τὰ νεῦρα Arst.)
4) набрасывать, накидывать, надевать(ὤμοις τινὸς ἀμφίβληστρον Soph.)
βρόχῳ καθημμένη Soph. — (Антигона) с накинутой (на шею) петлей;σκευῇ πρεπόντως σῶμ΄ ἐμὸν καθάψομαι Eur. — я надену на себя соответствующую одежду5) преимущ. med. схватывать(βρέφεος χείρεσσι Theocr.)
ἔχιδνα καθῆψε τῆς χειρός αὐτοῦ NT. — гадюка вцепилась ему в руку;6) med. простираться, проникать, доходить, достигать7) med. подходить, приближаться (к кому-л. с речью), обращаться(τινα ἐπέεσσι μαλακοῖσιν Hom.; λόγῳ δήκτῃ Plut.)
ἀντιβίοις ἐπέεσσι καθαπτόμενος Hom. — обратившись с неприязненной речью8) med. нападать, бранить, порицать(πικρῶς τινος Plut.)
ἐπειδή μου Νικίας καθήψατο Thuc. — поскольку Никий выступил с нападками на меня9) med. просить чьим-л. именем, призывать в свидетелиΔημαράτου τε καὴ ἄλλων μαρτύρων καταπτόμενος Her. — ссылаясь на Демарата и других свидетелей -
8 ὠμηστής
ὠμηστής, ὁ, rohes Fleisch fressend; οἰωνοί, κύνες, ἰχϑύες, Il. 11, 454. 22, 67. 24, 82; Κέρβερος Hes. Th. 311; auch mit einem fem. vrbdn, ἔχιδνα 300; κύνες Soph. Ant. 693; λέων Orac. bei Her. 5, 92, 2, wie Aesch. Ag. 801; u. absolut für λέων, Antistius 1 (VI, 237); λύκος, ϑῆρες, Lycophr. 871. 955; αἰετός Ap. Rh. 3, 852; dah. übh. der grausame, unmenschliche, ἀνήρ Il. 24, 207; auch Bacchus heißt so in einem Hymn. (IX, 524); vgl. ὠμάδιος u. Plut. de coh. ira 13 Them. 13.
-
9 ιερα
Iἥ2) (sc. γραμμή)( в шахматной или шашечной игре) священная линия (неприкосновенный ряд фигур, которые пускались в ход лишь по израсходовании остальных)
τὸν или τέν ἀφ΄ ἱερᾶς (sc. λίθον) κινεῖν погов. Plut. — двинуть камешек из неприкосновенного ряда (игральной доски), т.е. пускать в ход последние средстваIIион. ἱρά τά1) жертвенные дары, жертвоприношение, жертваἱ. ῥέζειν и διδόναι Hom. или ἔρδειν Hes. — приносить жертву, совершать жертвоприношение
2) внутренности жертвенного животного ( на которых гадали жрецы), т.е. знамения, священные приметыτὰ ἱ. καλά ἐστι или γίγνεται Xen. — приметы складываются благоприятно
3) священные обряды(ξεινικά Her.)
τὰ τῆς σωτείρας ἱ. Arst. — обряды в честь богини-избавительницы, т.е. Деметры -
10 ωμηστης
I1) питающийся сырым мясом(οἰωνοί, ἰχθύες Hom.; Κέρβερος, Ἔχιδνα Hes.; λέων Her., Aesch.)
Ὠμηστῇ Διονύσῳ καθιερωθῆναι Plut. — быть заколотым в жертву Дионису Сыроядному2) кровожадный(ἀνήρ Hom.)
II- οῦ ὅ хищный зверь Anth.
См. также в других словарях:
Echidna (mythology) — In the most ancient layers of Greek mythology Echidna (Greek: Ἔχιδνα) ( ekhis (ἔχις), meaning she viper ) was called the Mother of All Monsters . Echidna was described by Hesiod as a female monster spawned in a cave, who mothered with her mate… … Wikipedia